ПОжелания по возможностям редактора брайлевских изданий

Материал из LUWRAIN Wiki
Перейти к: навигация, поиск

ПОжелания по возможностям редактора брайлевских изданий[править]

Текст взят из переписки в рассылке luwrain-users-ru . Сообщения написаны пользователем Романом.

На вход может подаваться DOCX, ODF, PDF, TXT, MD и другие текстовые форматы, включая латех нотацию. С текстом вы работаете, как в Word и других текстовых процессорах. Собственно Word имеет достаточный инструментарий для издательской системы начального уровня, но бестолковый интерфейс и странную реализацию многих функций, которые иногда ведут себя непредсказуемо. Но очень начального.

По поводу оформления, у нас должны быть произвольно настраиваемые стили, которые применяются к различным уровням текста. Из оформления навскидку приходят, абзацные отступы, выключки, рамки и границы, оформление списков, колонтитулы и сноски. Отдельных инструментов требуют: колонки, таблицы, оформление стихов. Собственно даже не инструментов а смеси каких-то функций и настроек стилей. К этому добавляем такие элементы как, автосписки, автоссылки, нумерация страниц, указатели автооглавления и содержания. Сюда же неплохо бы пошёл классный инструмент из Word, как SmartArt, он конечно для красивостей, но схемы на нём делать можно было бы удобно, правда в ворде он блин нефига недоступен нормально. Но сам принцип, вообще отличный и для слепых очень хорошо адаптируется. Далее, диаграммы и графики, тоже механизмы ворда очень хорошо перекладываются. Так что вот уже из оформления не так уж и мало получается. Нам не доступно всё что касается цвета и всяких красивостей, хотя и это приспособить можно в том числе для смешанной печати. Это только базовый инструментарий, который в полном объёме доступен в ворд.

Из издательских приколюх. Версионирование и журналирование работы с текстом, чем-то похоже на гит. В ворде оно тоже есть, но работает немного чудно. Не хватает развитой системы закладок и меток, причём разноцветных, чтобы можно было помечать каждую ошибку или уточнение своим типом закладки или метки. Отдельный список избранных элементов избранного в документе, то есть тех мест, кторые важны с точки зрения документа, автоматом вносятся заголовки, титульники, и всевозможные важные элементы для, важные для структуры книги и её навигационной системы. Ещё механизм слоёв, когда на одной и той же странице может храниться несколько вариантов вёрстки, и можно переключаться между ними для сравнения или выводить на печать. Панели символов, чтобы можно было вставлять любой символ где и как надо. Соответственно панели навигаторов и классификаторов стилей с иерархической структурой, развитая система поиска и замены как по тексту, так и по стилям с регулярными выражениями. Инструменты анализа базовых ошибок и очепяток. Панелька заметок, где можно оставлять заметки на полях и потом просматривать, что сделано и не сделано. Нигде не видел встроенной системы чек-листов для проверки документа! Это прямо бы была киллерфича для сборки титульного листа. Панель страниц и разворотов. Инструмент разделов и систем колонтитулов и нумераций страниц. И как вишенка на торте инструмент оформления титульных листов, а то набиваешь страницу с рамкой вручную каждый символ и чувствуешь себя негром на плантации. Ну и конечно все инструменты связанные с работой с колонками, таблицами и списками. Сюда же должна приехать практика так называемых мастер-макетов, это когда каждой странице назначается какой-то макет и он подчиняется правилам и стилям того раздела документа, где он находится. А если приспособить режим печати изображений на последних поколениях Everest, ооо, тут можно развернуться уже и с обтеканием текста, и с более сложными оформительскими элементами в виде небольших пектограм, которые делаются в любой справочной или учебной литературе Но в брайле они либо не используются, либо используются придуманные системы обозначений на базе стандартного шеститочия. И да я забыл совершенно, отдельный вид стилей, стили вывода на печать, это стили которые назначаются на страницу или на лист и управляют настройками печатающей техники на конкретном участке книги.

Это всё те инструменты, Михаил, с которыми работают редакторы и верстальщики по всему миру, но только почему-то не слепые. И хоть застрелись я не понимаю почему такая жёсткая стагнация.

MarkDown штука не плохая, но для издательских систем не пригодна. Чтобы вам было понятнее на брайль можно переложить половину элементов HTML и добрую треть стандарта CSS. Но будет круто, если в MD можно будет составлять тексты, а система сможет автоматически доводить их до приемлемого уровня, а дальнейшая редактура и вёрстка уже с расширениями возможностей. Внутренний формат документов везде XML с расширениями, начиная от Word и LibreOffice и заканчивая Photoshop, Illustrator и Indesign. Нет более структурированного формата на сегодня, чем он с такими возможностями валидации и контроля, жёсткими, но гибкими правилами. Альтернатив XML для документов любой сложности нет. MD может служить только как один из вариантов импорта текста, но не хранения данных такой системы. Слишком большое количество описательных элементов необходимо и строгий механизм валидации, что дают схемы XML и XST.

Я ведь не зря ссылаюсь на Adobe inDesign, поскольку не хватает именно оформительских штучек, удобных инструментов вёрстки и автоматизации, то чем весь мир пользуется более 30 лет, ну за исключением стран СНГ. У нас человеческие издательские процессы и софт это большая редкость.

А DBT на сегодня самая совершенная штука, уровня конца 70-х годов. Но и даже он не везде используется и очень много кто работает колхозно на старом оборудовании вручную. Увы-увы.

Можно и на Java, но доступность хуже, чем у WPF и C#, многих удобных вещей не сделать именно для слепых. А интерфейс нужен, поскольку часто слепые работают бок о бок со зрячими художниками, оформляющими издания. Причём интерфейс должен быть удобен и для зрячих, и для слепых,, так как часто брайлевскими редакторами являются зрячие люди. Вот такие вот дела.

У меня не используется матричный метод, поскольку для этого необходимо совершенно иные объёмы печати и большое количество места - цех.

Плюсы такого метода: 1. Тиражируемость - может составлять от 100 экземпляров до 100 тысяч экземпляров. Скорость печати примерно два книжных разворота с двух сторон в секунду то есть 8 страниц. Износоустойчивость. Низкая себестоимость печати и оборудования при больших тиражах. Высокое качество оттисков, даже спустя тысячи и тысячи экземпляров. Если падает качество оттиска, можно заменить матрицу, но не станок.

Everest это для малотиражной печати и у них ресурс не более 100 тысяч отпечатков. Да и скорость очень низкая.

Насколько я понимаю производственные процессы больших наших типографий они работают более старыми способами абсолютно ручной правки каждого символа. Я давно использую некоторую автоматизацию, но это не отменяет этапа контроля выборочного или полного (зависит от выпускаемой продукции). Опять же я один сотрудник сам себе редактор, корректор, главред и технолог. В моих руках заключается вся технологическая цепочка с момента попадания текста ко мне на стол и до выдачи готовой продукции в отдел комплектования нашей библиотеки. Бывают, конечно, и ошибки. Я то же не всё умел и знал, и до сих пор учусь. Отсюда может так статься, что я понимаю процесс с точки зрения для себя и с учётом своих возможностей. И то что не нужно мне, может быть нужно кому-то ещё. Другой вопрос, что консольный софт для редакторской работы никак не пригоден. Если смотреть на издательские системы, то одних палитр в adobe InDesign по работе с текстом более десятка. Начиная от абзацев, стилей всего и вся, и заканчивая глифами, метками и слоями. Но это системы направленные на дизайн,, в брайле всё существенно проще, но это не отменяет возможности переноса и адаптации огромного количества функций для брайлевских изданий. Но увы, считается, что и так сойдёт.

DBT аналогов нет, оно хотя бы текст транслирует корректно и выполняет нормальную поддержку форматов. Так же умеет готовить абзацную структуру и импортировать из ворда примитивные стили. Но в любом случае текст надо готовить до DBT и уже потом в нём. Это Большой прогресс, поскольку некоторую работу можно автоматизировать или сделать в ворде. Раньше такого не было.

Из полезных стандартов я всё вам отдал, остальное абсолютно не нужная на практике бесполезная вещь. 1980 стандарт касается математики, физики и химии и нотации для них. Гуманитарной направленности там нет. В электронном виде он не встречается. Есть в виде чудом уцелевшего трёхтомника выуженного для нашей школы с территории Украины. Возможно, есть в РГБС или СПБГБС.

что касается именно производственного процесса, я мечтаю об инструменте подобном Adobe InDesign и немного с примесью JetBrains. Вот такие вот у меня мечтания.

К сожалению, на рынке вообще нет подобного программного обеспечения для вёрстки макетов брайлевских изданий, от этикеток до многотомников. На самом деле слепые лишены многих очень удобных вещей в книгах: предметных указателей, перекрёстных ссылок и др. Всё потому, что автоматизированных инструментов, как в Word или InDesign нет, а вручную составлять такие вещи крайне затруднительно и дорого, так как требует минимум три этапа сверки и колоссального времени. Очень мало схем и табличноподобных данных, всё сводится к примитивным спискам, потому что схемы делаются с помощью псевдографики вручную, что крайне сложно. Уровень возможностей софта брайлевской печати сегодня таков, что более похож на конец 70-х и собственно там и остаётся. Почти всё делается вручную. Я молчу о многоформатных и сложносоставных изданиях, где идут многотомники с приложениями и дополнениями с перекрёстной навигацией.